图书简介
The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, trans-editing, and the role of copyeditors and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting or respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed including publishing practices, authorship, and ideological constraints.Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.
Introduction
Linda Pillière and Özlem Berk Albachten
PART I: Intralingual translation: A diachronic perspective 90555 words
1. Archaization, modernisation, and representing the source language in intralingual diachronic translation
Hilla Karas
2. Retrieving Belgium’s national past: 19th-century intralingual translation and transfer practices in the legal, linguistic, and literary domains
Lieven D’hulst
3. Pinkeltje remains Pinkeltje: Intralingual translations of a Dutch children’s icon
Elke Brems
4. Forms and practices of intralingual translation in premodern China
Barbara Bisetto
5. Vergilian Centos from the perspective of intralingual translation: Stealing his club and much more from Hercules
Ekin Öyken
6. Homer into Greek: Intralingual translation in Greco-Roman antiquity
Massimo Cè
PART II: Intralingual translation: Language varieties and ideology
7. Intralingual translation as a prestige-endowing activity for the Cypriot Greek dialect
Vasso Giannakopoulou and Spyros Armostis
8. Intra- and interlingual translation from a diachronic perspective: The South Slavic folk ballad Hasanaginica
Višnja Jovanovic
9. Translation from English into Scots
John Corbett
10. Intralingual translation in subtitles and reception: The case of the movie Roma
Laura Vilardell
PART III: Intralingual translation: Easy and Plain language
11. "Issues of the same order"? The microstrategies of an expert-lay translation compared to those of interlingual translation
Karen Korning Zethsen
12. A typology of the various aspects of diaphasic intralingual translat
Trade Policy 买家须知
- 关于产品:
- ● 正版保障:本网站隶属于中国国际图书贸易集团公司,确保所有图书都是100%正版。
- ● 环保纸张:进口图书大多使用的都是环保轻型张,颜色偏黄,重量比较轻。
- ● 毛边版:即书翻页的地方,故意做成了参差不齐的样子,一般为精装版,更具收藏价值。
关于退换货:
- 由于预订产品的特殊性,采购订单正式发订后,买方不得无故取消全部或部分产品的订购。
- 由于进口图书的特殊性,发生以下情况的,请直接拒收货物,由快递返回:
- ● 外包装破损/发错货/少发货/图书外观破损/图书配件不全(例如:光盘等)
并请在工作日通过电话400-008-1110联系我们。
- 签收后,如发生以下情况,请在签收后的5个工作日内联系客服办理退换货:
- ● 缺页/错页/错印/脱线
关于发货时间:
- 一般情况下:
- ●【现货】 下单后48小时内由北京(库房)发出快递。
- ●【预订】【预售】下单后国外发货,到货时间预计5-8周左右,店铺默认中通快递,如需顺丰快递邮费到付。
- ● 需要开具发票的客户,发货时间可能在上述基础上再延后1-2个工作日(紧急发票需求,请联系010-68433105/3213);
- ● 如遇其他特殊原因,对发货时间有影响的,我们会第一时间在网站公告,敬请留意。
关于到货时间:
- 由于进口图书入境入库后,都是委托第三方快递发货,所以我们只能保证在规定时间内发出,但无法为您保证确切的到货时间。
- ● 主要城市一般2-4天
- ● 偏远地区一般4-7天
关于接听咨询电话的时间:
- 010-68433105/3213正常接听咨询电话的时间为:周一至周五上午8:30~下午5:00,周六、日及法定节假日休息,将无法接听来电,敬请谅解。
- 其它时间您也可以通过邮件联系我们:customer@readgo.cn,工作日会优先处理。
关于快递:
- ● 已付款订单:主要由中通、宅急送负责派送,订单进度查询请拨打010-68433105/3213。
本书暂无推荐
本书暂无推荐