Table of contents Preface Introduction 1. Language, meaning and identity: From mother tongue to lingua franca 1.1 Introduction 1.2 The classical paradigm and its legacy: Logos and affections of the soul 1.3 A historical note on the rise of vernaculars: Cuius regio, eius lingua 1.4 The Enlightenment and its legacy: Language as an instrument for communication, as divine logos and as a nation’s genius 1.5 Linguistic turn and pragmatic turn: The enduring appeal of universalism 1.6 Postmodernism, poststructuralism, deconstruction: Beyond the dichotomy universalism versus relativism 1.7 Introducing a lingua franca 1.8 Multiples Englishes: Competing paradigms in liberation linguistics 1.9 English as lingua franca: A neutral instrument for communication? 1.10 Final remarks Further reading References 2. The EU and English as a \"lingua franca\": De jure multilingualism versus de facto monolingualism 2.1 Introduction 2.2 De jure multilingualism: Herder would be proud 2.3 The pecking order of EU languages: English, the other 23, European languages with no EU status, non-territorial and migrant languages 2.4 De facto monolingualism: Lockean instrumentality and the EU’s \"lingua franca\" 2.5 One language for communication, many for identification: Pernicious paradox or harmonic reality? 2.6 Language policy: What, why, how? 2.7 Education language policies: Foreign language teaching in the EU 2.8 Final remarks Further reading References 3. Translation and the EU: The tension between unity versus multiplicity 3.1 Introduction 3.2 EU language services: Setup, numbers and language regimes 3.3 Translations that are originals that are translations 3.4 Translations and originals: From belabouring the (seemingly) obvious to breaking free from the dichotomy 3.5 Intraduisible, intraducao, untranslatable: Back with a bang 3.6 Unity versus multiplicity and the EU’s double responsibility: A necessary aporia 3.7 \"Invent gestures, discourses, politico-institutional practices\": A language turn and a translation turn for a more multilingual EU 3.8 Final remarks Further reading References 4. The EU as a community in formation in the wake of Brexit: For a new linguistic regime 4.1 Introduction 4.2 \"Together in disunity\": The EU as a common market and a community of shared fate in formation 4.3 EU democracy, public sphere(s), nationalism and transnationalism: Juxtaposing and mixing identities 4.4 Language contact and language dynamic: Ligatures without options 4.5 Linguistic justice: English as friend and foe 4.6 The future of English in the world: ELF, EFL, ELT 4.7 The future of English in the EU in the wake of Brexit 4.8 Intercomprehension and transcultural skills: When others remain others 4.9 Final remarks Further reading References 5. The future of language and translation in the EU: A language turn, a translation turn and a transcultural turn 5.1 Introduction 5.2 Language turn 5.3 Translation turn 5.4 Transcultural turn 5.5 Urgent research needed 5.6 Final remarks Further reading References Final Remarks Annex: Interview with DG Translation
Trade Policy 买家须知
- 关于产品:
- ● 正版保障:本网站隶属于中国国际图书贸易集团公司,确保所有图书都是100%正版。
- ● 环保纸张:进口图书大多使用的都是环保轻型张,颜色偏黄,重量比较轻。
- ● 毛边版:即书翻页的地方,故意做成了参差不齐的样子,一般为精装版,更具收藏价值。
关于退换货:
- 由于预订产品的特殊性,采购订单正式发订后,买方不得无故取消全部或部分产品的订购。
- 由于进口图书的特殊性,发生以下情况的,请直接拒收货物,由快递返回:
- ● 外包装破损/发错货/少发货/图书外观破损/图书配件不全(例如:光盘等)
并请在工作日通过电话400-008-1110联系我们。
- 签收后,如发生以下情况,请在签收后的5个工作日内联系客服办理退换货:
- ● 缺页/错页/错印/脱线
关于发货时间:
- 一般情况下:
- ●【现货】 下单后48小时内由北京(库房)发出快递。
- ●【预订】【预售】下单后国外发货,到货时间预计5-8周左右,店铺默认中通快递,如需顺丰快递邮费到付。
- ● 需要开具发票的客户,发货时间可能在上述基础上再延后1-2个工作日(紧急发票需求,请联系010-68433105/3213);
- ● 如遇其他特殊原因,对发货时间有影响的,我们会第一时间在网站公告,敬请留意。
关于到货时间:
- 由于进口图书入境入库后,都是委托第三方快递发货,所以我们只能保证在规定时间内发出,但无法为您保证确切的到货时间。
- ● 主要城市一般2-4天
- ● 偏远地区一般4-7天
关于接听咨询电话的时间:
- 010-68433105/3213正常接听咨询电话的时间为:周一至周五上午8:30~下午5:00,周六、日及法定节假日休息,将无法接听来电,敬请谅解。
- 其它时间您也可以通过邮件联系我们:customer@readgo.cn,工作日会优先处理。
关于快递:
- ● 已付款订单:主要由中通、宅急送负责派送,订单进度查询请拨打010-68433105/3213。
本书暂无推荐
本书暂无推荐